„Blase, du Wind!“

Der erste Teil des Liedes „Heute scheint die Sonne Gottes“ wurde im Rahmen des Vortrags „Blase, du Wind“ am 25. Dezember 1942 (Okkulte Jugendklasse) gegeben. Der zweite Teil „Hai-di-di-di. . . „ wurde am 30. Dezember 1942 gegeben. Später änderte der Meister auf Wunsch einiger Schüler den ersten Teil und in dieser Form wurde das Lied in der Ausgabe von 1944 veröffentlicht. Das Lied wurde 1944 in Martschaevo geändert.  Nach den Erinnerungen der Musiker fügte der Meister als Finale des Liedes zwei Takte mit dem Text „Für dich, Bulgare!“ hinzu.

Die Interpretation von Ognjan Nikolov: 

Die Interpretation von Petja Milanova:

https://youtu.be/WpimQ0XPJIs

Text auf Bulgarisch:

Духай, ветре!

Божието Слънце грее днес,

Божието Слънце грее днес,

Божието Слънце грее днес.

Духай, ветре, тихо духай,

тихо духай, мило гледай,

тихо духай, листе развий!

Лист развявай, цвят разтваряй,

цвят разтваряй, плод раздавай,

цвят разтваряй, плод раздавай.

Хай ди ди ди ди, да си иди.

Хай ди ди ди ди, да се учи;

да се учи, да получи,

да получи, да се учи.

Хай ди ди ди ди, да си иди,

да си иди, добро да види.

Божието Слънце грее днес,

Божието Слънце грее днес,

Божието Слънце грее днес.

Text auf Deutsch:

Blase, du Wind!

Heute scheint die Sonne Gottes,

Heute scheint die Sonne Gottes,

Heute scheint die Sonne Gottes.

Blase, du Wind, blase sanft,

blase sanft, schaue freundlich,

blase sanft, treibe die Blätter

treibe die Blätter, öffne die Blüten,

öffne die Blüten, verteile die Früchte,

öffne die Blüten, verteile die Früchte.

Hai di di di, er soll gehen.

Hai di di di, er soll lernen;

lernen, um zu empfangen,

zu empfangen, um zu lernen.

Hai di di di, er soll gehen,

er soll gehen, um Gutes zu sehen.

Heute scheint die Sonne Gottes,

Heute scheint die Sonne Gottes,

Heute scheint die Sonne Gottes.

Hinterlasse einen Kommentar